Une des beautés de la francophonie, c’est que chacune de ses régions apporte une saveur différente à la langue standard. Le Québec ne fait pas exception. Si vous souhaitez en savoir un peu plus sur le zest du français québécois, cet article pourrait satisfaire votre curiosité.
Évidemment, les accents varient selon plusieurs facteurs géographiques et sociaux. J’ai essayé de m’attarder aux caractéristiques les plus communes du québécois, mais vous pourrez en trouver beaucoup d’autres.

Différence de prononciation
D et T
Une des première chose qui attirera votre attention sont les sons de frictions que portent certaines lettres en québécois. Ce phénomène est appelé « affrication ». Devant les voyelles « i » et « u », la lettre « d » sera souvent accompagnée d’un subtil son « z » tandis que le « t » sera suivi d’un léger « s ».
Par exemple : J’étudie devient J’étsudzie / Mardi » devient « Mardzi ».
Le son “A”
Selon la région et la personne à qui vous parler, le « a » du français québécois se referme parfois (comme le « u » de « butter » en anglais).
Le œ̃ retrouvé
Les fans de linguistiques seront intéressés de savoir que le son [œ̃] (qu’on peut entendre dans la prononciation québécoise de « un ») a presque disparu du français européen, mais qu’il est toujours d’usage en Amérique du nord. La différence entre les différentes nasales y est également plus marquée.

Différence de vocabulaire
La France et le Québec partagent la même histoire, mais ont été séparés par un océan et plusieurs siècles d’évolution. Même si l’on dit parfois que le français du Québec a beaucoup de points communs avec celui parlé à Paris au 17e siècle, il a néanmoins évolué au fil des ans avec, entre autres, l’influence canadienne-anglaise et autochtone.
Exemples de mots empruntés aux Premières Nations
- Maringouin (moustique)
- Atokas (canneberges)
- Caribou (renne)
Mots en vieux français
- Barrer la porte (verrouiller la porte)
- Asteur (De nos jours, à présent)
- Boucane (fumée)
- Blonde (petite amie)
Mots originaux
- dépanneur (épicerie du coin)
- tuque (bonnet de laine)
- poudrerie (neige poudreuse)
- courriel (email)
Le Québec compte également beaucoup d’emprunts à l’anglais. Certains ont même été francisés! Prenez le verbe “checker” (de l’anglais to check) ou downloader (to download), pour ne nommer que ceux-là. Les générations plus jeunes tendent à utiliser le mot anglais sans même le conjuguer.
Exemples : Je vais checker ça! (Je vais y jeter un oeil!) / Je l’ai downloadé (Je l’ai téléchargé).
Au Québec, les trois repas de la journée sont nommés différemment. Si vous ne voulez pas manquer un rendez-vous, rappelez-vous de ce qui suit :
- Déjeuner (petit déjeuner)
- Dîner (déjeuner)
- Souper (dîner)

D’autres particularités
Tu
Le pronom « tu » est souvent placé après le verbe pour indiquer une question (pour les 2e et 3e personnes du singulier et la 3e personne du pluriel).
Example: Tu veux-tu du vin ? Ton père est-tu là? Ils viennent-tu?
Prépositions
Certaines prépositions sont contractées, ce qui peut confondre plusieurs francophones.
| Sur la | Sa’ | Le lait est sa’ table |
| Sur le | Sul’ | Y a du trafic sul’ pont |
| À la | À’ | J’reste à’ maison |
Pronoms personnels
Plusieurs pronoms en français sont contractés à l’oral. Le québécois amène le phénomène à un tout autre niveau.
| À l’écrit | À l’oral (standard) | À l’oral (québécois) |
| Je suis | J’suis / Chui | Chu / Chui |
| Tu es | T’es | T’es (prononcé Té) |
| Il est | Il est | I’est (prononcé Yé) |
| Elle est | Elle est | É ou È |
| Ils sont | Y sont (or ils sont) | Sont / Y sont |
| Elles sont | Elles sont (sometimes È sont) | Sont / È sont |
Pis
Souvent, le « et » est remplacé par « pis », une contraction de « puis ».
Exemple : J’ai pris mon sac pis mon manteau.
Tsé
La contraction de “tu sais?”, tsé, est également ajoutée à plusieurs phrases pour ajouter une certaine emphase.
Exemple : Tsé, le film d’hier? / Je suis pas fâchée contre toi, tsé.
Jurons
Comme partout dans le monde, les jurons sont utilisés par certains individus pour exprimer une variété d’émotions. En raison de son contexte historique, la majorité des jurons au Québec ont une connotation religieuse.
Si vous voulez en savoir plus sur le français québécois, je vous recommande cette charmante vidéo de Solange vous parle : https://www.youtube.com/watch?v=qYm83H5TOMM
D’autres sites d’intérêt :
http://www.je-parle-quebecois.com
https://www.republiquelibre.org/cousture/FRANC.HTM
Songez-vous à visiter le Québec prochainement?